tag:blogger.com,1999:blog-8064438115777027902.post2872747588981840334..comments2024-03-26T22:58:37.189+02:00Comments on Maha äng!: Töötegemineväga väga nainehttp://www.blogger.com/profile/13091250497403818537noreply@blogger.comBlogger3125tag:blogger.com,1999:blog-8064438115777027902.post-40389167902003821382018-10-13T19:23:59.955+03:002018-10-13T19:23:59.955+03:00ah õigus, juba postituses oli kirjas, et kirjastus...ah õigus, juba postituses oli kirjas, et kirjastusele. Sel juhul võiks küll tagasisidet anda. sest tegelikult ei tohiks olla nii, et toimetaja peaks sisuliselt ise üle tõlkima (saades paraku ainult toimetamishonorari).notsuhttps://www.blogger.com/profile/17695600258288551765noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-8064438115777027902.post-30098239165033383992018-10-13T19:22:39.070+03:002018-10-13T19:22:39.070+03:00Mulle on vahel tulnud ühelt kliendilt vanu tõlkemä...Mulle on vahel tulnud ühelt kliendilt vanu tõlkemälusid, millest mulle jääb samasugune mulje: et tõlkija pani guugeltransleidi pealt. Või siis oli klient ise esialgu eksiarvamusel, et tal pole tõlkijat vaja palgata, ja hakkas kuskilt tagasisidet saama, et mis te merisead endast õige mõtlete.<br /><br />Selliselt taustalt ise tõlkima hakata on muidugi jube muretu - ükskõik, mis käki ma kokku keeraks, hullem ei saa ikka olla kui see, mis enne. Toimetada muidugi ei tahaks.<br /><br />Kas sa tegid seda mõnele kirjastusele? Sel juhul tasuks äkki neile märku anda, et selle tõlke kvaliteet on selline, et sama hästi oleks võinud uuele tõlkijale selle päriselt eesti keelde tõlkida anda. ja pmst on võimalik ka selline asi, et toimetaja saadab tõlkijale tagasi ja ütleb, et õu, tee uuesti.<br /><br />Isegi tõlkepüreele tehes on mõttekas märku anda. Nii jõuab ka tõlgete tellijatele pärale, et ainult odavuse järgi ei tasu tõlkijat valida.notsuhttps://www.blogger.com/profile/17695600258288551765noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-8064438115777027902.post-4714511170251374692018-10-12T22:34:35.669+03:002018-10-12T22:34:35.669+03:00Jestas, mul tuli mõte, miks see tõlge nii jube oli...Jestas, mul tuli mõte, miks see tõlge nii jube oli. Vahest pole see õige, aga te saate mulje, millega ma rinda pistsin: äkki kasutas tõlkija google translate'i ja siis luges korra-paar läbi pärast ning parandas kõige suuremad lausestusvead?väga väga nainehttps://www.blogger.com/profile/13091250497403818537noreply@blogger.com